Kotowaza of the day: The road to heaven is paved with Advertising Dollars
- Japanese:
- 聞いて極楽見て地獄
- Romanized:
- Kiite gokuraku mite jigoku
- Meaning of Japanese:
- Paradise (heaven) on hearsay, hell on sight
Sounds like heaven but looks like hell
- English equivalent:
- Fame is a liar
Kotowaza of the day: Kick 'em when they're down, revisited
- Japanese:
- 踏んだり蹴ったり
- Romanized:
- Fundari kettari
- Meaning of Japanese:
- Stomping on, and then kicking somebody
- English equivalent:
- To add insult to injury
Out of the frying pan into the fire
- Related Kotowaza:
- 泣きっ面に蜂
Kotowaza of the day: Take the plunge
- Japanese:
- 案ずるより産むが易い
- Romanized:
- Anzuru yori umu ga yasui
- Meaning of Japanese:
- Childbirth is easier than the anticipation
An attempt is sometimes easier than expected
- English equivalent:
- The anticipation is worse than (the reality)
We have nothing to fear but fear itself
- Related:
- Just do it
- Related Kotowaza:
- 千里の道も一歩から
Kotowaza of the day: Bah, Humbug!
- Japanese:
- 金は三欠くにたまる
- Romanized:
- Kane wa sankaku ni tamaru
- Meaning of Japanese:
- Money (wealth) is accumulated by deficiencies in three character traits*
- English equivalent:
- Muck and money go together
- Related:
- (Love of) Money is the root of all evil
*Namely, humanity, sociability, and loyalty to obligations