- Japanese:
- 羽目を外す
- Romanized:
- Hame-wo hazusu
- Meaning of Japanese:
- (lit.) to get carried away and remove the wall paneling*
- English equivalents:
- Cut loose
Let one's hair down
Lose control
Have a wild time
(... often in an excessive manner)
*羽目板 (
hameita) is paneling or wainscot. How removing this came to represent reckless abandon is unclear to me, although 羽目 (
hame) by itself has come to mean "a fix" or a difficult situation. Another etymological theory assumes that
hame evolved from
hami (馬銜), a horse's bit. A horse unrestrained by its bit provides a vivid illustration indeed of "wild time."
1 Comments:
This makes me think of the English phrase to "turn this place upside down", although that's generally in the sense of a radical reorganization of a business or searching for a hidden cache of drugs, money, or weapons rather than a wild party.
Post a Comment
<< Home